TRADUCTION!!!!!!!

Publié le 28 mai 2010 il y a 13A par Anonyme - Fin › 30 mai 2010 dans 13A
5

Sujet du devoir

Well, if he's worried, he's only just got himself to blame if I keep going out with boys.

1)Well ne veut pas dire "bien" mais désigne un autre mot.

Où j'en suis dans mon devoir

Bon je ne suis pas très bon en anglais donc je sollicite votre aide.
Je pense que sa veut dire:
"Bon s'il est inquiet, il va seulement me donner un blame si je continue à sortir avec les garçons."

Merci pour votre aide.



3 commentaires pour ce devoir


5
Anonyme
Posté le 28 mai 2010
salut :) je pense que ta phrase veut dire :

hé bien, si il est inquiet, il ne peut que s'en prendre à lui même si je continu à sortir avec des garcons.
Anonyme
Posté le 28 mai 2010
D'accord avec Deiyaneira
Anonyme
Posté le 29 mai 2010
Bonjour,

d'accord avec Deiyaneira.

atttention: himself est un pronom réfléchi
himself = lui-même
to blame = accuser, rendre/tenir responsable

littéralement:
Hé bien, s'il s'inquiète, il n'a qu'à se rendre lui-même responsable si je continue à sortir avec des garçons

ce que l'on traduira plus correctement par: s'en prendre à soi-même


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte